💡Ny Ordreportal - Se aktuel status >>

Fra det ene sprog til det andet

Dansk i verden

Af: Michael Bach Ipsen, Claus Tilling, Klaus Rifbjerg, Lars Bonnevie, Peter Poulsen, Susanne Bernstein, Niels Brunse, Hans Christian Fink, Viggo Hjørnager Pedersen, Kai Møller Nielsen, Søren Schønberg Sørensen, Anne Marie Bjerg, Thomas Harder, Mette Tønnesen, Judyta Preis, Jørgen Herman Monrad, Jean Renaud, Jørgen Chemnitz, Anders Bay, Mads Büchert Eskildsen, Shëkufe Tadayoni Heiberg, Ellen Wulff, Bjørn Z. Simonsen, Peter Bjerre Rosa, Claus Thornby Larsen, Gitte Schmidt, Philip Thinggaard, Sofie Jørgensen, Erik Skyum-Nielsen
Kategori: Sprog og grammatik
Kategori nr.: 7730
Varenr.: 3049334
| Stregkode: 9788793708228
Direkte | Leverandør: DBK - Bogdistribution

Vælg format:
Lager status
  • IR Lager
  • IR Fysisk lager
  • Næste ankomstdato til IR's lager -
  • Butik bestilling
  • Resv. antal
  • Disp. lager

Beskrivelse

27 bidrag indvier os i kunsten at oversætte, især skønlitteratur, primært til dansk ‒ og belyser det danske sprogs rolle i udlandet, historisk og kulturelt. Nogle af vores bedste oversættere præsenterer mange praktiske og teoretiske overvejelser. Hvordan kan man bedst være tro mod originalteksten uden at oversætte ordret? Hvad skal en litterær oversætter kunne? Er maskinoversættelse blevet en allieret med et tveægget sværd? Foruden retstolkning, tegnsprog og kunstsprog kommer antologien omkring en halv snes nære og fjerne sprog fra oldtiden til det 21. århundrede og deres indflydelse på dansk.Klaus Rifbjerg: O, den vejLars Bonnevie: Oversætterens dilemmaerPeter Poulsen: Oversætterens anmærkningerSusanne Bernstein: Den finurlige proces med at oversætte til danskNiels Brunse: Buddenbrooks i dansk perspektivHans Christian Fink: En rejse i sprogetViggo Hjørnager Pedersen: Knap så sødt og velsignet – H.C. Andersen i engelsk oversættelseKai Møller Nielsen: Humor kontra satire – Om at oversætte Aristofanes' komedierSøren Schønberg Sørensen: At oversætte Petrarca – Motto: Det at oversætte digte kræver en digter.Anne Marie Bjerg: Det nære sprog, det svære sprog: SvenskThomas Harder: Italienske krimi-noterMette Tønnesen: Dansk skønlitteratur i italiensk oversættelseJudyta Preis & Jørgen Herman Monrad: Om at oversætte Bruno SchulzJean Renaud: Er det muligt at oversætte fra dansk til fransk?Jean Renaud: Dansk i Frankrig eller …? – Når franskmænd lærer danskJørgen Chemnitz: Sproget er et mellemrumAnders Bay: Brobygning mellem Holland og DanmarkMads Büchert Eskildsen: Lingvistiske aspekter af oversættelse fra russiskShëkufe Tadayoni Heiberg: At sætte sproget overEllen Wulff: Giv kejseren, hvad kejserens erBjørn Z. Simonsen: Kunstsproget ithkuilPeter Bjerre Rosa: Kampen mod uretClaus Thornby Larsen: Når maskinerne oversætterGitte Schmidt: Dansk i EUPhilip Thinggaard: Spøgelse på æggeskaller – Om at tolke fremmedsprog i retssalenSofie Jørgensen: Med tegnsprogstolken på arbejdeErik Skyum-Nielsen: Oversætterens dobbelte hensyn

Detaljer

  • EAN
    9788793708228
  • Vægt
    566 g
  • Disponent
    Direkte titel
  • Forfatter
    Michael Bach Ipsen, Claus Tilling, Klaus Rifbjerg, Lars Bonnevie, Peter Poulsen, Susanne Bernstein, Niels Brunse, Hans Christian Fink, Viggo Hjørnager Pedersen, Kai Møller Nielsen, Søren Schønberg Sørensen, Anne Marie Bjerg, Thomas Harder, Mette Tønnesen, Judyta Preis, Jørgen Herman Monrad, Jean Renaud, Jørgen Chemnitz, Anders Bay, Mads Büchert Eskildsen, Shëkufe Tadayoni Heiberg, Ellen Wulff, Bjørn Z. Simonsen, Peter Bjerre Rosa, Claus Thornby Larsen, Gitte Schmidt, Philip Thinggaard, Sofie Jørgensen, Erik Skyum-Nielsen
  • Forlag
    Modersmål-Selskabet
  • Udgave
    2
  • ISBN
    9788793708228
  • Sprog
    Dansk
  • Orginalsprog
    Dansk
  • Sideantal
    400
  • Udgivelsesdato
  • Format
    Hæftet
  • Themakode
    CF, CFP, DSK, CBG, CFDM, UYQL
  • Kategori
    Sprog og grammatik
  • Kategori nr
    7730
  • Lev. varenr.
    32697788
  • Højde/Dybde (mm)
    31 mm
  • Bredde (mm)
    133 mm
  • Længde (mm)
    208 mm